איך נשמעים שירי פופ אמריקאים אחרי ש- Google Translate קצבים אותם

המילים של מיילי סיירוס שאף אחד לא ניבא מעולם: אני אוהב את הכדור בכיור.

משהו מעניין קורה כשאתה מנסה לתרגם מחדש ביטויים ב- Google Translate-אם מעניין, אתה מתכוון בצורה לא מדויקת בצורה מצחיקה. כאשר אתה מחבר משפט או פסקה בשפה אחת, מתרגם לשנייה ולאחר מכן מתרגם אותם בחזרה לשפה שבה התחלת, אתה רואה עד כמה יכול ללכת לאיבוד בתרגום.



הזמרת מלינדה קתלין ריס פתחה סדרת יוטיוב המבוססת על הרעיון הזה שנקרא שרות Google Translate . כפי שהיא מסבירה באחד הסרטונים שלה, הרעיון הגיע מחברי התיכון שחשבו שזה יהיה מצחיק לתרגם מחדש יצירות ספרות ולבצע קריאות דרמטיות של הטקסטים המבולבלים. ריס לקח את הדברים צעד אחד קדימה באמצעות מילות שיר מפורסמות, והתוצאות פשוט שגויות - כל כך שגויות להפליא.


רק בשביל הכיף, תרגמנו מחדש את המאמר הזה מאנגלית לבסקית וחזרה לאנגלית-תהנו!



משהו מעניין קורה כשאתה מנסה לחזור שוב לביטויים בגוגל -. באופן מצחיק שאינו מדויק אם מעניין, אתה מתכוון במשפט או בפסקה בשפה אחרת כאשר אתה מתחבר לשני, ואז חוזר פנימה, עד כמה התרגום -גלדו יוחזר בשפה שאתה רואה.



הזמרת קתלין ריס מלינדה המבוססת על סדרת יוטיוב בשם Google Translate שרה הרעיון התחיל. כפי שהוסבר באחד הסרטונים שלה, הרעיון שחברים בתיכון חשבו שזה יהיה כיף חזר לעבודה ספרותית, והצליחו לבצע קריאות דרמטיות מטקסטים. ריס לקח את הדברים צעד אחד קדימה באמצעות מילות השיר המפורסם, והתוצאות פשוט שגויות - כל כך מפתיעות.

רק בשביל הכיף, תרגמנו מחדש מאנגלית לספרדית ואנגלית במאמר זה-תהנו!